Está aquí

Traducción biblica

Traducción biblica


Traducción bíblica

Nuevo Testamento en ngyemboon | Biblia en gari | Guaraní | Kekchí | Primera Biblia en kpelle
Nueva Biblia en luganda | Primera Biblia en turkana | Primer Nuevo Testamento en kono | Primera Biblia en tupuri | Primera Biblia en afar | Gwarayú | Primera Biblia en kpelle | Evangelios en sranan tongo | CEI revisada en italiano
Nueva traducción de la Biblia en holandés | Nuevo Testamento en varisi | Antiguo Testamento en palauano

 

Estos son solo algunos de los proyectos de traducción bíblica en los que la Iglesia Católica y las Sociedades Bíblicas Unidas han participado juntas.

Puede descargar una lista de más de cien proyectos de traducción bíblica, algunos ya finalizados y otros en preparación.

 

 

Traducción bíblica en progreso

La traducción bíblica ha sido el centro de la obra de las Sociedades Bíblicas desde la formación de la primera Sociedad Bíblica hace más de doscientos años. Sin embargo, a través de los años y por medio de la cuidadosa investigación académica de los textos originales y de la publicación de ediciones eruditas, y mediante el reclutamiento de consultores de traducción altamente calificados y de programas exhaustivos de capacitación de traductores, el movimiento de las Sociedades Bíblicas se ha convertido en la principal agencia de distribución y traducción bíblica.

La Biblia en Lenguaje Común Vietnamita, que los seis millones de católicos del Vietnam utilizan ampliamente, es el resultado de un proceso de cooperación que comenzó en un taller de traducción interconfesional organizado por la Sociedad Bíblica de Vietnam en 1974. «Ese primer encuentro con las Sociedades Bíblicas fue providencial”, dice el padre Pascal Nguyen Ngoc Tinh, uno de los traductores. Poco después del taller, Vietnam fue reunificada a la fuerza bajo un gobierno comunista y la Sociedad Bíblica fue clausurada. Mientras mucha gente huía del país, el padre Tinh y los otros traductores católicos permanecieron allí y tradujeron la Biblia en secreto. “Ese taller nos otorgó un conocimiento esencial», dice. «Nuestro equipo adoptó los principios de traducción de las SBU, en nuestro esfuerzo por comunicar la Palabra de Dios a la gente que usa el lenguaje diario con el que están familiarizados».

 

 

Traducir la Biblia en África

También en África las iglesias se entusiasman por la traducción bíblica. «A la gente en África le apasiona tener Escrituras en su propia lengua, ¡y eso es sobre lo único que nos hablan en los simposios de líderes de iglesia!», comenta la doctora Margaret Muthwii que supervisa los proyectos de traducciones de las Sociedades Bíblicas en toda África. “Trabajamos con las iglesias en cientos de proyectos de traducción y existen muchos ejemplos maravillosos de cooperación interconfesional. Los traductores de la Biblia revisada en kalenjin representan tres Iglesias: la Iglesia Católica, la Iglesia Reformada de África Oriental y la Iglesia Gospel africana, y forman un equipo excelente. ¡Trabajan, debaten, concuerdan o discrepan de maneras maravillosas! Todos respetan mutuamente sus puntos de vista y se inspiran en las habilidades de cada uno».

Capacitar y equipar a los traductores bíblicos es un componente clave del trabajo de traducción de las Sociedades Bíblicas, y esto es mucho más apreciable en África. Además de capacitarlos para utilizar herramientas de software avanzado y materiales de referencia, a los traductores en África también se les ofrece talleres en profundidad que se enfocan en temas específicos, como por ejemplo traducir los libros deuterocanónicos y mejorar las competencias en hebreo bíblico.